В Гърция казват "робство", а не "присъствие"
Още нещо което ми направи впечатление в Гърция. Сядаме да пием по кафе през деня и на два пъти на хора от групата се случва да сбъркат с поръчката като искат “ турско кафе”.
Единия път момчето само изгледа сърдито поръчалия. Но в другия случай сервитьора се озъби на дамата която поръча “ турско кафе”:
“ Турско кафе има отсреща - посочвайки континента, тук има ГРЪЦКО кафе”.
Гледахме филм за историята на острова. И при средновековната му история се казва:
“ По време на турското РОБСТВО “
Няма ВЛАДИЧЕСТВО , няма ПРИСЪСТВИЕ.
Споделям това си наблюдение, не за друго, аз харесвам да ходя в Турция , лошо не съм видял там, но историята е такава каквато е била. И да променяме термините няма да променим случилото се.
От фейсбук